Концерт группы Budka Suflera. Источник: wikipedia.org

Цитаты из песен, которые знает каждый поляк. Часть 2

  • Facebook
  • Twitter
  • Telegram
  • VK

«Песня хороша для всего» (Piosenka jest dobra na wszystko), как пели в телекабаре Kabaret Starszych Panów. Попробуем найти на каждый случай свою популярную цитату из польской песни. Впрочем, их тысячи, так что выбрать самые расхожие строки будет непростой задачей. Приготовьте колонки и пойте с нами! Сегодня — о любви.

Итак, как же это начинается?.. «Я влюбилась в четверг, сама того не желая» (Zakochałam się w czwartek niechcący), — пела Барбара Краффтувна в телекабаре Kabaret Starszych Panów («Кабаре пожилых господ»). Именно так мы по сей день описываем неожиданный поворот событий — живешь себе спокойно и вдруг встречаешь человека, о котором не можешь перестать думать. «Всегда так начинается — сам не знаешь, как и где» (Bo to się zwykle tak zaczyna, sam nawet nie wiesz jak i gdzie) — подхватывает Мечислав Фогг. Эта строчка из его песни стала сверхпопулярной. Можно также задаваться вопросом из положенного на музыку стихотворения Адама Мицкевича в исполнении Марека Грехуты: «Звать это дружбой? Или звать любовью?» [1] (Czy to jest przyjaźń czy to jest kochanie?) — часто об этом задумываются те, кто пытается разобраться в своих чувствах и отношениях.

А если другая сторона отвечает взаимностью, перед нами открывается бездна возможностей для красивых слов и признаний. Например, можно напевать: «Все говорит о том, что меня кто-то полюбил» (Wszystko mi mówi, że mnie ktoś pokochał) из песни группы Skaldowie, которая красочно описывает состояние влюбленности.

«Ты лекарство от всего плохого» (Jesteś lekiem na całe zło) — напевают влюбленные песню Кристины Пронько, когда хотят выразить свои чувства избраннику или избраннице, или же восклицают «Я люблю тебя, моя любовь» («Kocham cię kochanie moje») из песни группы Maanam. Еще мы можем сказать о своих чувствах так: «Я люблю тебя, как Ирландию» («Kocham cię jak Irlandię»). Это строка из песни польской рок-группы Kobranocka — не вполне понятно, почему именно как Ирландию, но эти слова вошли в наш язык как образ того, что любим мы сильно. Впрочем, нередко мы забываем о продолжении песни: «Как бы мы были счастливы, если бы я вовсе тебя не любил» (Jak byśmy byli szczęśliwi, gdybym nie kochał cię wcale) — потому что речь там, скорее, о несчастной любви без взаимности. Возможно, поэтому и поется об Ирландии — чем-то далеком и недоступном?

Еще один вариант признания в любви: «Здравствуй, я тебя люблю, я уже намазал тебя на хлеб» (Dzień dobry, kocham cię, już posmarowałem tobą chleb» — от группы Strachy na lachy. Эти слова означают, что мы мечтаем постоянно быть с любимым человеком. О том, как трудно расстаться даже на минуту, когда влюблен, рассказывает одна из самых поэтичных песен группы Kult «Ане» (Do Ani). В ней Казик Сташевский обращается к своей жене: «Ты знаешь, что, уезжая, я умираю девять раз, умираю, когда смотрю в окно в коридоре» (Czy wiesz, że gdy odjeżdżam umieram dziewięć razy, umieram patrząc w okno na korytarzu). Из этой песни мы позаимствовали слова: «Уезжая, я умираю девять раз», означающие, что мы испытываем сильную боль и тоску в момент расставания. А, впрочем, «Бывают моменты, когда я хочу, чтобы ты умер» (Są chwile gdy wolałabym martwym widzieć cię) — это уже Кася Носовская, которая поет о ревности: она сильно любит и страдает от мысли, что любимый разговаривает и видится с другими женщинами, потому что каждая из них наверняка хочет его увести.

«Тебе не побороть любовь» (Nie pokonasz miłości) — название песни, которую написал Гжегож Чеховский, а исполнил Роберт Гавлинский для фильма «Ведьмак». Эти слова означают, что с любовью ничего не нельзя поделать — не получится убежать, погрузиться в работу или сделать вид, будто ничего не происходит.

Куда прозаичнее популярная рифмованая строчка: «Я открываю вино со своей девушкой» (Otwieram wino ze swoją dziewczyną) из песни Сидни Поляка, которую часто цитируют в соответствующих обстоятельствах.

Перебирая строки, которые знает каждый, нельзя не вспомнить о песне «Согрей меня» (Ogrzej mnie) в исполнении Михала Байора, что значит: будь со мной, и о песне «Позаботься обо мне» (Zaopiekuj się mną) из репертуара группы Rezerwat. Это своего рода просьба: люби меня, даже если я буду делать вид, что этого не хочу.

«Для танго нужна пара» (Do tanga trzeba dwojga), — отвечает на это Budka Suflera, что значит: два человека должны хотеть одного и того же, иметь общую цель. Здесь можно также вспомнить одну из самых известных строк из репертуара группы Hej: «На самом деле ничто не поможет, если ты сегодня не поможешь любви» (Nic naprawdę nic nie pomoże jeśli ty nie pomożesz dziś miłości) — этими словами Носовская, солистка группы, напоминает, что нужно вкладываться в отношения, и лучше, чтобы это делали обе стороны. Песня, которую вместе исполняли величайшие звезды польской эстрады, включая Марылю Родович и Чеслава Немена, стала гимном после наводнения 1997 года, одного из самых крупных в истории современной Польши, — тогда она призывала к солидарности, поддержке и взаимопомощи. Важнейшими в тот момент стали слова: «Моя и твоя надежда поможет нам совершить чудеса» (Moja i twoja nadzieja pozwoli uczynić nam cuda).

Но вот мы переходим к самой печальной стороне любви — тоске и расставанию. Потому что, как известно, нельзя быть уверенным в том, что любовь — навсегда. Необычайно популярными стали слова из песни, которую исполняла Эва Бем: «Я вышла замуж, а теперь возвращаюсь» («Wyszłam za mąż, zaraz wracam»). Впрочем, они имели шутливый смысл, и сегодня их все чаще цитируют женщины вскоре после свадьбы — например, в подписи к фотографиям с торжества. На что мужчины могли бы ответить: «Потому что с девушками никогда не знаешь, все хорошо или уже все плохо» (Bo z dziewczynami nigdy nie wie się, czy dobrze jest czy może jest już źle). Об этом еще в шестидесятые годы пел Ежи Поломский, и до сих пор слова «с девушками никогда не знаешь» звучат в ситуациях, когда речь идет о том, что на сердце неспокойно и нет уверенности в чувствах партнерши. «У меня нет ясности в отношении Мариоли» (Nie mam jasności w temacie Marioli), — пел Войцех Млынарский, рассказывая о том, что не понимает поведение девушки, не знает, интересен он ей или нет. А мы сегодня произносим эти слова, когда у нас нет ясности по какому-либо вопросу (когда нас о чем-то спрашивают, а мы не уверены).

«Не дразнись, милая, не дразнись, ничего в тебе нет особенного» (Nie dokazuj miła nie dokazuj, przecież nie jest z ciebie znowu taki cud) — так пел упомянутый выше Марек Грехута, а в конце песни, в строках от имени девушки, вместо «милая» звучит «милый». Мы цитируем эти слова, когда хотим кому-то сказать: не перегибай палку, заставляя меня переживать, ведь на тебе свет клином не сошелся. Тот же смысл у цитаты: «Не задирай нос, не делай такое лицо» (Nie zadzieraj nosa, nie rób takiej miny) из песни группы Czerwone gitary.

А уж если мы разочаровались в очередном избраннике, можно еще воскликнуть: «Где они, настоящие мужчины» (Gdzie ci mężczyźni, prawdziwi tacy). Этим риторическим вопросом из песни Дануты Ринн мы задаемся до сих пор.

«Разве эти глаза могут лгать» (Czy te oczy mogą kłamać) — песня, которую можно цитировать целиком. Вопрос, звучащий в названии, мы задаем, когда хотим сказать, никогда не обманули бы, что мы — сама честность. Кроме того, мы так говорим, обсуждая политику или, точнее, политиков — смотрите, какой честный, разве эти глаза могут лгать? — произносим мы, разумеется, с иронией. В этой песне звучит еще одна строчка, которую знает абсолютно каждый: «А когда встретятся раз и еще раз женщина с прошлым и мужчина, всякое переживший» (A gdy się zejdą raz i drugi kobieta z przeszłością, mężczyzna po przejściach). И женщина с прошлым, и мужчина, всякое переживший — стандартное определение связи взрослых людей, которые уже кое-что повидали в жизни.

«Почему тебя нет на расстоянии вытянутой руки» (Czemu cię nie ma na odległość ręki) — это уже вопрос группы Stare Dobre Małżeństwo из песни «Черный блюз в четыре утра» (Czarny blues o czwartej nad ranem). А Анджей Зауха пел с ностальгией: «Ты была стуком сердца» (Byłaś serca biciem) — слова, означающие, что любимая заменяла ему целый мир. Однако: «Кому сегодня нужна вчерашняя любовь?» (Na co komu dziś wczorajsza miłość?) Эти слова в исполнении группы Lady — как будто вопрос, но на самом деле утверждение, что бывшая любовь — это всегда немного балласт. «Я так старался, а ты теперь от меня отказываешься» (Tak bardzo się starałem a ty teraz nie chcesz mnie) — пела группа Czerwone gitary, и мы используем эти слова именно в таком значении, хотя часто — в шутку, когда с кем-то ссоримся, или же в адрес начальника.

«Уходя, забери меня» (Odchodząc zabierz mnie) — одна из самых прекрасных, на мой взгляд, цитат о разлуке. Эти слова написал Гжегож Чеховский с группой Republika. Нежная, поэтичная просьба: не оставляй меня. Когда же дело все же доходит до расставания, в голову приходят строки невероятной Агнешки Осецкой. «И только этот стук, этот грохот в голове: кто там с тобой?» (I tylko ten stuk, ten stukot w głowie: kto tam u ciebie jest?) — мы уже не вместе, но продолжаем любить и по-прежнему умираем от ревности, от мысли, что, возможно, с нашим любимым другая женщина.

Агнешка Осецкая вообще написала немало песен о любви. Одну из них пела Кристина Янда: «Поймите, я сейчас на распутье» («Bo ja jestem proszę pana na zakręcie») — сегодня в таких случаях говорят: «в личной жизни все сложно». Автор с печатью пишет о том, что не до конца знает, что делать дальше: мужчина, к которому обращены слова, женат, поэтому их отношения обречены.

На помощь могут прийти слова утешения: «Он не стоит ни одной слезы» (On nie jest wart jednej łzy) из песни «Малгося» на стихи той же Осецкой в исполнении Марыли Родович. Они убеждают: не думай о нем, он тебя не стоит — но обычно от этого не становится легче.

«И я не раз с кем-то прощалась» (I ja żegnałam nieraz kogoś) — строчка из прекрасной песни в исполнении Люции Прус и группы Skaldowie. Каждый кого-то терял, каждому приходилось с кем-то расставаться... Впрочем, в этом поэтичном тексте речь о смерти возлюбленного. Мы цитируем эти слова в обоих смыслах: в конце концов, расставание или смерть, утрата — это всегда утрата.

«Потанцуй со мной еще раз» (Zatańcz ze mną jeszcze raz) — как бы на прощание просит Эдита Бартосевич в песне «Последние». А Эва Демарчик предлагает: «Может, мы как ни в чем не бывало заскочили бы на денек в Томашув?» (Może byśmy tak najmilszy wpadli na dzień do Tomaszowa?). Она предлагает вернуться в то место, где было хорошо, с надеждой, что закончившаяся любовь где-то там еще есть.

Итак, мы прошли с польскими песнями все стадии любви — от первых дней влюбленности до горького расставания. Но пусть цитаты из последней части текста никогда вам не пригодятся.

Перевод Ольги Чеховой

[1]Перевод А.Гелескула

  • Facebook
  • Twitter
  • Telegram
  • VK

Катажина Пилярская

Более 9 лет была корреспонденткой и ведущей программ на Polskie Radio. Как ведущая цикла передач «Хроника рождения "Солидарности"» стала…